Síguenos en

  • Ir a Cermi en facebook.
  • Ir a Cermi en twitter.
  • Ir a Cermi en Linked in.
  • Ir a Cermi en Instagram.
  • Ir a Cermi en Youtube.

CERMI.ES semanal el periódico de la discapacidad.

viernes, 29 de enero de 2021cermi.es semanal Nº 422

Ir a Cermi en Instagram.

"4,32 millones de personas con discapacidad,
más de 8.000 asociaciones luchando por sus derechos"

Acceso universal

El 88 por ciento de la programación de la TDT fue subtitulada en diciembre de 2020, según CESyA

26/01/2021

La TDT española aumentó su accesibilidad audiovisual en el mes de diciembre, según los datos de seguimiento proporcionados por el Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA). Así el 88% de la programación se subtituló, la interpretación a lengua de signos (LSE) llegó a las 704 horas y se ofrecieron 1.100 horas de contenido audiodescrito.

De acuerdo con los últimos datos del CESyA acerca del mes de diciembre de 2020, el 88,11% del total de la programación se ha subtitulado, frente al 87,9% del mes anterior. Se utilizó SPS, que son subtítulos especiales destinados a personas sordas que tienen una serie de características diferenciadoras, como la inclusión de efectos sonoros e información contextual, o el respeto de un código de colores para la identificación de personajes, entre otros.
 
La interpretación a LSE también aumentó exponencialmente en el mes de diciembre, alcanzando las 704 horas, 61 horas más que en noviembre. Los canales con mayor número de contenido signado son 24 Horas, Clan, La 2 y DKISS.
 
La audiodescripción también registró un incremento importante, según CESyA, con 1.100 horas de contenido audiodescrito durante el mes de diciembre, 83 horas más que en el periodo anterior. Este servicio de accesibilidad se ofrece, principalmente, en horas de madrugada y despertador, añadiendo algo de contenido en la franja de sobremesa.
 
La Ley General de la Comunicación Audiovisual establece que el 90% de las emisiones en los canales públicos estén subtituladas, así como el 75% en los canales comerciales. Del mismo modo, los servicios de comunicación audiovisual televisiva de cobertura autonómica, ya sean públicos o privados de carácter comercial, han de contar con un mínimo de dos horas audiodescritas diarias (y todas las correspondientes a programas informativos) así como dos horas semanales interpretadas a LSE.
 
El Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA) es un centro dependiente del Real Patronato sobre Discapacidad del Ministerio de Derechos Sociales y Agenda 2030, que está gestionado por la Universidad Carlos III de Madrid (UC3M), y que cuenta con la colaboración del CERMI.
 
Fuente: Servimedia
  • facebook
  • twitter
  • linked in
  • enviar a un amigo
  • imprimir noticia

Con el apoyo de:

  • Logotipo de El Goberno de España - Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social, Secretaría de estado de servicios sociales. Abre una ventana nueva.
  • Logotipo de la Fundación ONCE. Abre una ventana nueva.
  • CERMI. Innovación social en discapacidad. Abre una ventana nueva.
  • Logotipo de El Goberno de España - Ministerio de Asuntos sociales, unión europea y cooperación. Abre una ventana nueva.
  • Logotipo de la Hablamos de Europa Abre una ventana nueva.

    ¿Dónde estamos?

    Calle Recoletos, 1 Bajo, 28001 Madrid - España