Síguenos en

  • Ir a Cermi en facebook.
  • Ir a Cermi en twitter.
  • Ir a Cermi en Linked in.
  • Ir a Cermi en Instagram.
  • Ir a Cermi en Youtube.

CERMI.ES semanal el periódico de la discapacidad.

viernes, 20 de abril de 2012cermi.es semanal Nº 30

Ir a Cermi en Instagram.

"4,32 millones de personas con discapacidad,
más de 8.000 asociaciones luchando por sus derechos"

Acceso Universal

Belén Ruiz, directora técnica del CESyA (Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción)

"La cultura no será accesible para todos hasta que toda la programación tenga sesiones accesibles"

17/04/2012

Mario García

Dirige un centro dependiente del Real Patronato sobre Discapacidad y gestionado por la Universidad Carlos III de Madrid, desde el Parque Científico de esta institución educativa.

El CESyA trabaja desde 2002 en favorecer la accesibilidad en la cultura, desde el entorno de los medios audiovisuales. Ver una película en el cine, asistir a una obra de teatro, admirar las obras de un museo, contemplar la televisión, reproducir un DVD y navegar por Internet están más cerca del alcance de todos gracias a su trabajo.

La penúltima conquista del CESyA es la pronta difusión de un sello de accesibilidad audiovisual que certificará próximamente que las personas con discapacidad disfrutarán de contenidos televisivos o culturales sin temor a preguntarse si han comprendido la película o la obra de teatro, por ejemplo.

¿Considera que las televisiones cumplen las exigencias de la Ley Audiovisual sobre subtitulado?
En la actualidad, todas las televisiones de ámbito nacional están cumpliendo los requerimientos indicados en la Ley General de la Comunicación Audiovisual para el subtitulado, fundamentalmente los que hay establecidos a diciembre del año 2011, es decir, que las televisiones públicas tienen que emitir un 50% de subtitulado y las cadenas comerciales un 45%. En este sentido, sí que lo están cumpliendo. Es cierto que el objetivo para 2012 es de un 75% para las televisiones públicas y un  60% para las televisiones privadas y hay algunas cadenas que televisiones a las que les está resultando un poco complicado ese tránsito.
 
¿Por mencionar algunas?
Fundamentalmente, todas aquellas cadenas que tienen una emisión televisiva en directo bastante amplia y aun no tiene instaurada la tecnología para el subtitulado en directo. Entre los que tienen que hacer un esfuerzo, si bien sí está cumpliendo los requerimientos del año 2011, es, por ejemplo, Telecinco. 
 
¿Y en materia de signos y audiodescripción?
Ahí la cosa está bastante más complicada. El año pasado muy pocos radiodifusores cumplieron las expectativas en materia de audiodescripción y lengua de signos. Para el año 2011, la cantidad de horas a la semana debería ser de una hora. Es poco y, sin embargo, muy pocas cadenas estaban verificando esa hora semanal de lengua de signos o de audiodescripción. Cuando decimos una hora a la semana es que en al menos una hora de todas las semanas tiene que haber lengua de signos o tienen que estar audiodescritas. 
 
RTVE y laSexta son el ejemplo a seguir en subtitulado, audiodescripción y lengua de signos
 
¿Cuáles son las penalizaciones que recoge la ley?
De esas penalizaciones se ocupará el nuevo centro que se está constituyendo y ahora mismo está en manos del Ministerio de Industria. Las penalizaciones no están bien reformuladas en el Ministerio de Industria todavía, o al menos yo lo desconozco. Probablemente, ellos son muy conscientes de cuáles son esas penalizaciones. En cualquier caso, nosotros tuvimos una reunión en materia de accesibilidad audiovisual organizada por el Real Patronato sobre Discapacidad y por parte de las personas con discapacidad se puso sobre la mesa a las representantes de las cadenas y de los radiodifusores que allí estaban de las obligaciones que había y del incumplimiento en materia de audiodescripción. Parece que los radiodifusores han recogido el guante y tienen la voluntad de cumplir la legislación.
 
¿Cree que en 2013 se cumplirá la Ley Audiovisual, según la cual los canales públicos deben emitir un 75% de contenidos subtitulados y los privados, un 90%?
Voy a hacer una interpretación personal en función de todo lo que estamos siguiendo. Hay algunas cadenas públicas que ahora mismo están cumpliendo los requerimientos marcados por la ley para diciembre de 2011, como por ejemplo RTVE, que no va a tener ningún problema en cumplir los requerimientos porque los está cumpliendo en la actualidad. En cuanto a las cadenas privadas, la mayoría de ellas todavía tienen que hacer un tránsito de un 45% a ese 65% requerido para diciembre de 2012. Sinceramente, creo que en algunos casos un cambio tecnológico o de tipo de programación ayudaría a alcanzar de manera mas sencilla los objetivos para diciembre de 2012.
 
¿Cuál es para usted la cadena ejemplo a seguir?
Bajo mi punto de vista, la cadena pública a seguir es RTVE por la cantidad de subtitulado y por inversión tecnológica. En cuanto a las cadenas privadas, laSexta es una cadena que, desde los inicios, en materia de subtitulado y de lengua de signos está siendo un ejemplo a seguir por el resto de las cadenas.
 
¿Qué labor realiza el CESyA para que las cadenas cumplan con la ley?
El CESyA trabaja en diferentes ámbitos. En el ámbito formativo hemos hecho algunos cursos, a demanda de algunas de las cadenas de televisión, para informar y formar a los profesionales en base a la guía de buenas prácticas en subtitulado y en audiodescripción. Por ejemplo, se ha dado un curso específico al colectivo de personas que RTVE estaba contratando en ese momento para hacer el subtitulado y la audiodescripción. 
 
En materia de sensibilización social, estamos intentando hacer llegar a la población la información de que existen estos servicios y que las personas con discapacidad tienen derechos formados y legislados sobre los servicios de apoyo que deben recibir de las cadenas de televisión. Realmente, recibimos muchas quejas de personas con discapacidad que, por ejemplo, no ven el subtítulo porque el servicio se ve en cerrado y tienen que activar el servicio de subtitulado. Es una labor en la que nosotros, en este año, queremos incidir de una manera muy importante. 
 
Los usuarios con discapacidad tienen el derecho de ver la televisión en iguales condiciones 
 
Con las cadenas de televisión tenemos un grupo de trabajo en el cual trabajamos conjuntamente con las operadoras de televisión y con los reguladores estatales para intentar expresar de una forma única los porcentajes de subtitulado por los que luego se les van a medir. Y hemos iniciado una tarea muy importante y muy gratificante en cuanto a la calidad del subtitulado y la calidad de la audiodescripción. En esta materia, la Ley General de la Comunicación Audiovisual no indica formas de calidad en el subtitulado y en la audiodescripción, sólo regula la cantidad. Sin embargo, con la complicidad de los radiodifusores, estamos empezando a trabajar en indicadores que midan la calidad para dar satisfacción a las personas con discapacidad. 
 
También hacemos asesorías técnicas. Recientemente, Antena 3 nos ha solicitado una asesoría técnica en cuanto a señalización, normalización y emisión de la audiodescripción y les hemos hecho llegar un informe técnico. También trabajamos, a demanda de los radiodifusores, en prestar asesoría específicamente en formas y maneras en hacer calidad en el subtitulado y la audiodescripción, que se adecúe bien a la normativa y a las expectativas de los usuarios.
 
¿Teme que haya un retroceso en el cumplimiento de esta norma debido a los recortes y la marejada que se asoma en el panorama televisivo público?
Como directora técnica del CESyA, espero que no y, desde luego, vamos a estar vigilantes y a colaborar con las televisiones para que esto no ocurra. Es cierto que en la reunión que tuvimos en el pasado marzo con los radiodifusores, algunos de  ellos expresaron su dificultad para implantar nuevos servicios con los recortes que estaban sufriendo. Es un peligro que tenemos en este momento y en el que creo que el CESyA tiene un papel fundamental estimulando a los radiodifusores y encontrando formas de hacer subtitulado y audiodescripción que no encarezcan de una manera notable la prestación de los servicios. No podemos permitir que las personas con discapacidad sufran esos recortes con la merma de sus derechos explícitos y explicitados en la Ley General de la Comunicación Audiovisual.
 
Representantes de algunas cadenas han asegurado que están haciendo un esfuerzo por cumplir la ley, pero reconocen las dificultades económicas de los medios y piden, por ello, que se suavicen las exigencias legales. ¿Es usted partidaria de ello?
Yo no soy partidaria de suavizar los requisitos, en general. Sí que es cierto que, dadas las dificultades que existen, la Ley General de la Comunicación Audiovisual no discrimina y exige los mismos requerimientos en cualquier franja horaria o en cualquier tipo de programación. Realmente, pienso que los usuarios con discapacidad tienen un derecho establecido de ver la televisión en iguales condiciones, no sólo porque lo dice la Ley General de la Comunicación Audiovisual y porque así lo indica la Convención de las Naciones Unidas para las Personas con Discapacidad, sino porque es un derecho inalienable de todas las personas tener los mismos derechos al ocio y a la cultura, con independencia de sus capacidades. 

Es verdad que hay algunas franjas horarias de difícil atención, como todos los ‘teletiendas’ que hay a las 3, 4 o 5 de la mañana, que, sin embargo, requieren del subtitulado y la audiodescripción para el cumplimiento de los porcentajes indicados en la Ley General de la Comunicación Audiovisual. Quizá deberíamos intentar llegar a un consenso social, en el que los radiodifusores hicieran un esfuerzo importante en aquellas franjas más demandadas por las personas con discapacidad, aunque se desatiendan otras franjas horarias menos importantes. Eso sería beneficioso para todos, para los radiodifusores y para las personas con discapacidad, pero en ningún caso soy partidaria de los recortes presupuestarios lleguen a una merma de los derechos de las personas con discapacidad. En ningún caso.

 

Sello de accesibilidad audiovisual

 
¿Por qué la programación infantil está subtitulada en un 95% y los informativos en un 48%?
Ése es un problema tecnológico, básicamente. Digamos que la programación infantil habitualmente es programación no en directo, programación grabada. Los costes y la tecnología de realizar ese subtitulado son completamente diferentes a los costes y a la tecnología de la programación en directo. Cuando hablamos de programación en directo tenemos que hablar de subtitulado basado en tres formas. Estamos hablando de  estenotipia informatizada, que es cara y, además, en algunos de los inyectores de subtítulos tecnológicos no funcionan muy bien los protocolos de comunicación. Estamos hablando de reconocimiento de habla, que sí hace reconocimiento automático y unos porcentajes de reconocimiento excesivamente elevados, y cuando estamos hablando de rehablado los porcentajes de reconocimiento son comparables a la estenotipia informatizada y de un retraso muy importante que merma la calidad. O bien estamos hablando de sistemas como el que tiene TV3 de subtitulado por teclado, pero con un ciclo de subtitulado corporativo; los costes de este subtitulado son mucho más elevados, las tasas de reconocimiento son menores en muchos casos y la dificultad de implantación es mucho más importante. Por eso hablamos de que el subtitulado en directo es mucho más complicado y las cadenas con un porcentaje muy elevado de programación en directo tienen mayores dificultades para el cumplimiento de la ley.
 
¿Para cuándo abordar el vacío normativo existente en la accesibilidad para los canales audiovisuales que emiten por Internet?
Aquí ha habido un vacío legal. No dice nada la Ley de la Comunicación Audiovisual a este respecto y puedo asegurar que estamos trabajando coordinadamente con el Ministerio de Industria, con los radiodifusores y con las personas con discapacidad para resolver estos problemas. ¿Cuándo? Nosotros lo único que podemos hacer, y lo estamos haciendo, es hacer partícipes de esa dificultad a la administración pública, a las cadenas de radiotelevisión y a las personas con discapacidad, y estamos poniéndonos a disposición de quien lo requiera para ayudarle a hacer ese tránsito. No es un problema tecnológico y creemos que esto se puede resolver en un tiempo breve. 
 
En otros ámbitos, al margen de la televisión, y en términos muy generales, ¿cómo podría calificar la accesibilidad para las personas con discapacidad, ya sean DVD, tabletas, etc.?
Nuestras competencias están muy directamente orientadas a la accesibilidad en la cultura y en la Estrategia Integral Española de Cultura para Todos somos reconocidos como un centro técnico de referencia. La verdad es que hay mucho trabajo por hacer. Sí que es cierto que ha habido un cambio muy significativo desde la Estrategia de Cultura para Todos, en julio de 2010. En este sentido, estamos trabajando con instituciones públicos como INAEM o el ICAA para que el teatro y el cine puedan ser accesibles de una manera regular para las personas con discapacidad, no como lo está siendo ahora, con sesiones concretas, en teatros y cines concretos, en talleres concretos y en festivales concretos. Creemos que la cultura no será accesible para todos hasta que no esté regularizada y hasta que toda la programación tenga sistemáticamente sesiones accesibles. Para eso hemos estado trabajando en un sello de subtitulado y audiodescripción de calidad en cines, teatros, museos, televisión y la web, que hemos depositado ya en la Oficina de Patentes. Adaptamos esos cinco ámbitos, de manera que la persona con discapacidad sepa reconocer que donde está ese sello, ese cine, ese teatro, esa cadena de televisión o ese DVD tiene la prestación de un servicio de calidad en materia de subtitulado y de audiodescripción. ¿Cuál es nuestro estado actual? Ha habido un esfuerzo regulatorio importante, está habiendo un esfuerzo de sensibilización social muy notable y muy necesario y, si bien trabajamos y progresamos adecuadamente, vamos a poner un signo menos, necesitamos mejorar en la regularización.
 
¿Existe algún país que sea modelo en todo lo que es acceso a la cultura en general?  
A mí me gusta mirar a los buenos, me gusta mirar la programación de teatro que tiene Reino Unido, donde sistemáticamente aparecen obras en días concretos que son accesibles para todas las personas. Ése sería nuestro ejemplo a seguir. Y en DVD, desde luego Estados Unidos, donde no hay un DVD que se pueda registrar que no tenga subtitulado y la audiodescripción. En DVD tenemos cada vez una mayor oferta de títulos accesibles. Además, ha habido un avance en el cine, donde cantidad de promotoras y directores que buscan ayudas públicas nos pasan sus películas para certificar si tienen subtitulado y audiodescripción, y cuando éstas lleguen a los DVD el trabajo va a estar hecho.
 
¿Algún día será posible que, salvo en momentos muy concretos, una persona con discapacidad pueda ir al cine o al teatro sin necesidad de estar preguntándose si se va a enterar o no de la película o de la obra?
Creo que sí. El modelo del Reino Unido es muy transportable a la sociedad española. Es verdad que la crisis en este momento está dificultando de alguna manera esa transición, pero ayer tuve la oportunidad de hablar con una promotora sobre que el coste del subtitulado y la audiodescripción es irrisorio frente a la inversión global de una gran producción teatral o cinematográfica. Estamos hablando de unos costes tremendamente marginales, con lo cual la crisis no es excusa de ninguna manera para no llevarlo a cabo. ¿Cuándo? Espero que para el año que viene podamos tener, en virtud de algunos trabajos y de algunos acuerdos a los que estamos llegando, al menos una sesión accesible en por lo menos algunas de las representaciones de obras teatrales que tienen ayudas públicas.
 
Retomando una cuestión que comentaba antes, ¿para cuándo ese sello de certificado de accesibilidad?
El sello ya está depositado y creemos que en breve hemos de tener una respuesta del Ministerio de Industria. Ese sello es un sello de cotitularidad con el Real Patronato sobre Discapacidad. El CESyA es un proyecto del Real Patronato sobre Discapacidad, que es el principal interesado en poner en valor ese sello, que, además, va a ayudar mucho para reconocer el trabajo que están haciendo algunas cadenas de televisión y el INAEM, que también está haciendo un esfuerzo muy importante para llevar sesiones accesibles y para estimular el mercado. ¿Cuándo? Espero que podamos dar una respuesta para el mes que viene.
 
Por último, ¿se podría afirmar que se progresa en accesibilidad audiovisual?
Sin lugar a dudas, podemos afirmar que progresamos en materia audiovisual, y no solamente en la televisión. El cumplimiento de la Ley General Audiovisual está haciendo que progresemos de una manera rápida en materia de subtitulado, no tanto en la audiodescripción, pero espero que ese año sea el del gran cambio de la audiodescripción. En el cine y en el teatro ha habido un antes y un después. El año pasado fue un año muy importante para la cultura porque el cine, el teatro y también los museos se incorporaron a esta aventura de la accesibilidad audiovisual en la cultura.
  • facebook
  • twitter
  • linked in
  • enviar a un amigo
  • imprimir noticia

Con el apoyo de:

  • Logotipo de El Goberno de España - Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social, Secretaría de estado de servicios sociales. Abre una ventana nueva.
  • Logotipo de la Fundación ONCE. Abre una ventana nueva.
  • CERMI. Innovación social en discapacidad. Abre una ventana nueva.
  • Logotipo de El Goberno de España - Ministerio de Asuntos sociales, unión europea y cooperación. Abre una ventana nueva.
  • Logotipo de la Hablamos de Europa Abre una ventana nueva.

    ¿Dónde estamos?

    Calle Recoletos, 1 Bajo, 28001 Madrid - España